Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 66 (153 ms)
 Condor
Entre 'ya no te deseo' y 'en mis sueños' se me escapó un 'NI'.
Creo que ya no eres lo que yo anhelo,
creo que ya no te deseo ni en mis sueños,
ni que me toques como si se te fueran las tripas en ello,
ya no quieren ir a verte ni mis besos.
Gracias a ti, Yelena, por tu aporte. También sigo esperando otras opciones.
Saludos
Hace algún tiempo hice traducciones al castellano de algunos textos de M.Bajtín y L. Vygotskii para una profesora. Era un proceso creativo. A ver si le suena eso:
"complejo entrelazado de los procesos de extinción y engendramiento entretejidos entre si...."
Saludos
La diferencia entre las mujeres de diferentes países es más bien imaginaria que real. Como decía un amigo mio - pescador: "Sabe qué, compadre, el gran sueño de mi vida es comérmela a una mujer china, seguramente ellas deben tener la raja torcida como los ojos".
Soy latinoamericano. No pienso que podamos determinar la preferencia por una u otra palabra para tantos millones de hablantes. En América existen varias zonas muy distintas entre ellas, tanto en la pronunciación, como en el léxico. En mi uso personal no creo que tienda a usar una expresión más que la otra. Por otro lado, "pelirroja" no me suena particularmente despectiva.
Hola Fulvio, por lo que señalan aquí los colegas la diferencia entre ambas palabras es más de registro que de significado. Los colegas señalan que "отечество" suena más grandilocuente. Quizás pertenezca más a un registro o a un relato más bien épico de la historia.
 Пользователь удален
Gazapo
Gustavo Sainz
El autor mexicano Gustavo Sainz en su primera novela "Gazapo" indaga con sensibilidad y humor un mundo contradictorio y volátil de la adolescencia, una región entre los límites de la realidad y el sueño, los hechos y la fantasía erótica...
>Yelena написал:

>--------------

>Заячья душа

>!!!

>перекликается с испанским глаголом AGAZAPARSE ( от "gazapo" - кролик молодой)
 Condor
Muchas gracias a los dos.
Pero también me gustaría saber ¿qué dirían los españoles del foro al respecto? ¿Tal vez haya algunos andaluces entre ellos?
Un joven andaluz le dice a su ex novia "- Eres un elemento", lo que, sin embargo, suena más bien a algo positivo.
Muy buen comentario, pero no hay que ser tan directo, pues siempre están las ofendidas.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>La diferencia entre las mujeres de diferentes países es más bien imaginaria que real. Como decía un amigo mio - pescador: "Sabe qué, compadre, el gran sueño de mi vida es comérmela a una mujer china, seguramente ellas deben tener la raja torcida como los ojos".

Yo creo, si esto pertenece al sintagma preposicional, entonces:
El sintagma preposicional en el español:
El nexo subordinante puede ser una de las siguientes preposiciones: a, ante, bajo, (cabe), con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, (so), sobre, tras, durante, mediante.
Aunque, yo también me inclino por "coincidencia en".
Aparte de esto, en este caso se puede interpretar la palabra denominación como designación. O sea, en ruso suena:
Совпадение в назначении(кого-то).
Barcelona,
y qué bien "suena" este verbo en estas acepciones :)
separar.
(Del lat. separāre).
1. tr. Establecer distancia, o aumentarla, entre algo o alguien y una persona, animal, lugar o cosa que se toman como punto de referencia. U. t. c. prnl.
2. tr. Formar grupos homogéneos de cosas que estaban mezcladas con otras.
3. tr. Considerar aisladamente cosas que estaban juntas o fundidas.
5. tr. Forzar a dos o más personas o animales que riñen, para que dejen de hacerlo.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 599     4     0    91 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...